Traduction Mémoires Juridiques - Swisstranslate

Mémoire juridique

Quels sont les tarifs de traduction d’un mémoire juridique ?
Plusieurs facteurs entrent en compte dans le prix final d’une traduction de mémoire juridique : la combinaison de langues choisies, le délai de livraison (plus ou moins long), la difficulté et la longueur du document, etc. En remplissant notre formulaire de devis sur notre page dédiée, vous pouvez avoir une première estimation de tarif.
Pour votre mémoire juridique, il est important de choisir un traducteur professionnel, qui connait par cœur le secteur juridique et qui maîtrise également votre langue source et votre langue cible. Notre agence linguistique comporte plus de 3000 traducteurs spécialistes, capables de vous fournir rapidement une traduction de la plus haute qualité et de certifier votre document si besoin.
Une traduction certifiée est réalisée par un traducteur juré : ce type de traduction est accompagné d’une attestation officielle signée et tamponnée par le traducteur, certifiant l’exactitude et l’authenticité du document. Elle est généralement requise pour les documents officiels. Les traductions standards, elles, sont toujours réalisées par un professionnel mais n’a pas besoin d’une certification.
Notre équipe de traducteurs est composée d’experts linguistiques internationaux qui parlent plus de 100 langues, dont l’allemand, l’anglais, l’espagnol, le français, l’italien, le japonais, le mandarin, le letton, le polonais, le finnois, le russe, le serbo-croate, le vietnamien, le thaï, l’arabe, etc. Cette liste est non-exhaustive : découvrez toutes nos langues sur notre site internet.
Longueur du document, complexité du document, langue source, langue cible… Le temps de traduction d’un mémoire juridique varie en fonction de nombreux critères. Chez Swisstranslate, nous nous adaptons à vos besoins : nous vous proposons une option de livraison express (deux jours ouvrés), urgente (quatre jours ouvrés) ou standard (sept jours ouvrés).