Traduction Assistée par Ordinateur (TAO)

Il s’agit de logiciels incontournables pour les traducteurs, qui les soutiennent considérablement dans leur travail. Sur la base de mémoires de traduction, les logiciels de TAO analysent la récurrence de mots, phrases et tournures au sein d’un document pour assurer une cohérence terminologique et syntaxique dans la traduction. Ils optimisent ainsi le processus de traduction et facilitent le travail des traducteurs.

Services de traduction assistée par ordinateur : entre technologie de pointe et expertise humaine

À l’ère du numérique, les technologies s’immiscent dans tous les secteurs et révolutionnent certains métiers. La linguistique ne fait pas exception, en ayant adopté de précieuses technologies qui l’assistent dans son objectif de produire une traduction précise et de qualité. À cheval entre la traduction et l’informatique, la traduction assistée par ordinateur regroupe l’ensemble des outils informatiques utilisés par un traducteur (traitement de textes, outils terminologiques, traduction automatique…). Il s’agit seulement d’un soutien informatique pour faciliter le travail du traducteur, afin de faciliter son travail. La traduction assistée par ordinateur est donc différente de la traduction automatique. Swisstranslate vous propose des prestations de traduction assistée par ordinateur pour vos documents professionnels et personnels, de manière à vous garantir un résultat fiable, rapide et de qualité.

Optimisez vos traductions grâce à la traduction assistée par ordinateur

L’un des éléments phares des logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) est la possibilité de travailler avec des mémoires de traduction. Une mémoire de traduction est une base de données créée pour un premier projet, puis réutilisée et enrichie pour tous les projets suivants d’un même client. Grâce à elle, les mots et phrases récurrents sont identifiés et repris pour être automatiquement traduits de la même façon, ou le traducteur peut y effectuer des recherches pour voir comment les tournures et phrases similaires ont été traduites par le passé.

Les logiciels de traduction assistée par ordinateur offrent également la possibilité d’intégrer un glossaire au projet. Le glossaire peut être fourni par le client ou réalisé par un traducteur spécialisé. Il permet de s’assurer que la traduction des termes techniques ou spécifiques au client est bien respectée. De même, les logiciels de traduction assistée par ordinateur proposent une fonctionnalité appelée alignement. Il s’agit de reprendre automatiquement la traduction des phrases identiques entre le document à traduire et un document de référence déjà traduit. Les outils de TAO intègrent des fonctionnalités de contrôle qualité, telles que la détection d’erreurs typographiques ou grammaticales. Cela contribue à améliorer la qualité des traductions.

De plus, les logiciels de traduction permettent au traducteur de ne travailler que sur le texte, en se passant de toute mise en page ou police particulière. Il s’agit d’un gain de temps précieux pour le traducteur. Les outils de TAO intègrent des fonctionnalités de contrôle qualité, telles que la détection d’erreurs typographiques ou grammaticales. Cela contribue à améliorer la qualité des traductions.

 

Besoin d’une traduction professionnelle de qualité ?

 

Traduction assistée par ordinateur : la clé d’une traduction rapide et précise

La traduction assistée par ordinateur offre trois avantages majeurs, qui optimisent la qualité et la rapidité du processus de traduction.

D’une part, elle permet d’assurer la cohérence de l’ensemble des traductions effectuées pour un seul et même client. En effet, la cohérence terminologique et syntaxique est garantie par la mémoire de traduction, qui tire parti de la récurrence des mots, tournures et phrases dans un document. Grâce à la mémoire de traduction, l’harmonie des traductions est également respectée malgré l’intervention de plusieurs linguistes sur les projets d’un même client, car la mémoire de traduction sauvegarde les segments, phrases et mots déjà traduits dans le passé.

D’autre part, la traduction assistée par ordinateur augmente la productivité des traducteurs. Le traducteur est débarrassé de certaines tâches chronophages, comme la mise en page du texte, la réécriture des chiffres ou encore la recherche de la traduction de chaque terme technique. Ainsi, en gagnant du temps sur le travail à effectuer, les délais de livraison qui vous sont proposés peuvent être réduits, un avantage bien utile pour les traductions urgentes et les délais serrés.

Enfin, la traduction assistée par ordinateur présente un avantage considérable pour le client : une réduction du coût de traduction. Lorsque la mémoire de traduction reprend seule les termes et phrases identiques, ceci est appelé une répétition. Les répétitions n’exigeant pas de travail de la part du traducteur, elles ne sont pas facturées. Le projet vous coûte donc moins cher en fonction de la correspondance observée grâce à l’analyse effectuée par le logiciel de traduction assistée par ordinateur.

Une fois la mémoire de traduction ajoutée au projet, le logiciel de traduction assistée par ordinateur procède à une analyse du ou des fichier(s). L’analyse permet de calculer le volume réel de traduction en isolant les récurrences et les répétitions.

 

Faites confiance à notre expertise en traduction assistée par ordinateur

Plus de 3000 experts linguistiques travaillent avec notre agence au quotidien et mettent leurs compétences au service de votre projet. Pour vous garantir une révision fiable et professionnelle, Swisstranslate ne travaille qu’avec des experts linguistiques natifs. Ainsi, ils maîtrisent la langue cible à la perfection et connaissent tous les rouages linguistiques qui permettent de capter tout le sens et les nuances de votre texte. Professionnels et expérimentés, les règles orthographiques, grammaticales et typographiques de la langue cible n’ont aucun secret pour nos experts. Tous nos linguistes sont également ponctuels, vous assurant que votre projet vous sera livré à la date convenue ensemble en amont du projet.

Swisstranslate accorde par ailleurs une grande importance au respect de la confidentialité de vos données. Pour cela, nous utilisons un logiciel sécurisé pour gérer vos données, qui sont hébergées en Suisse et auxquelles seules nos équipes internes ont accès. Nous supprimons votre projet une fois livré et vous proposons de signer une clause de confidentialité (NDA). De même, la confidentialité de vos documents est respectée car tous nos linguistes sont soumis au secret professionnel. Ils s’engagent à ne rien révéler des informations auxquelles ils ont accès lorsqu’ils travaillent sur vos documents.