Traduction Mémoires Juridiques - Swisstranslate

Saggio legale

Quali sono i costi di traduzione di un saggio legale?
Nel prezzo finale della traduzione di un saggio legale si tiene conto di diversi fattori: la combinazione di lingue scelte, il termine di consegna (più o meno lungo), la difficoltà e la lunghezza del documento, ecc. Compilando il modulo di preventivo sulla nostra pagina dedicata, potete avere una prima stima del prezzo.
Per il vostro saggio legale, è importante scegliere un traduttore professionista che conosca a fondo il settore legale e padroneggi la vostra lingua di origine e di destinazione. La nostra agenzia linguistica dispone di oltre 3.000 traduttori specializzati, in grado di fornirvi rapidamente una traduzione di altissima qualità e di certificare il vostro documento se necessario.
Una traduzione certificata è realizzata da un traduttore giurato: questo tipo di traduzione è accompagnato da un attestato ufficiale firmato e timbrato dal traduttore, che certifica l’esattezza e l’autenticità del documento. In alcuni Paesi, di solito è richiesto per i documenti ufficiali. Le traduzioni standard, invece, sono sempre eseguite da un professionista ma non necessitano di certificazione.
Il nostro team di traduttori è composto da esperti linguistici internazionali che parlano più di 100 lingue, tra cui tedesco, inglese, spagnolo, francese, italiano, giapponese, mandarino, lettone, polacco, finlandese, russo, serbo-croato, vietnamita, tailandese, arabo e altre ancora. Questo elenco non è esaustivo: scoprite tutte le lingue sul nostro sito Internet.
Lunghezza del documento, complessità del documento, lingua di origine, lingua di destinazione… Il tempo di traduzione di un saggio legale varia in funzione di numerosi criteri. Noi di Swisstranslate ci adattiamo alle vostre esigenze: vi proponiamo un’opzione di consegna express (due giorni lavorativi), urgente (quattro giorni lavorativi) o standard (sette giorni lavorativi).